Du trenger ikke å kjøpe eller leie kostbart konferanseutstyr. Daasta hjelper bedrifter med å spare betydelige investeringskostnader.
Deltakerne kan enkelt spare verdifull tid da det ikke er behov for å vente i de lange køene for å finne headset og returnere dem også.
Det gir deltakerne frihet til å begynne å lytte til konferansen før de når arenaen, eller å bevege seg rundt på tidspunktet for arrangementet og fortsatt hvite hva som faktisk skjer på scenen.
Det gjør at folk kan lytte på tolkingen uten å være fysisk tilgjengelig ved arrangementet.
Daastas løsning sørger for at det beste nivået på lydkvaliteten for deltakerne. Vi fokuserer på hver lytters opplevelse, slik at vi raskt kan handle hvis noe går galt.
Deltakerne lytte på tolkingen gjennom sin egen enhet. Det er ikke nødvendig å bruke det tunge tradisjonelle utstyret for å lytte. Det er heller ikke behov for rengjøre utstyret etter bruk.
Med Daastas tilpassede løsning trenger ikke lytterne å streve med det vanlige tolkningsutstyret, noe som betyr et publikum som lytter nøye på din tale.
Med det mobile systemet så streamer man ikke ut dårlig lyd til brukerne samtidlig som teamet kan sjekke lydkvaliteten for hver deltaker. Du kan føle deg sikker med den kunnskapen og du trenger bare å bekymre deg for hva du vil snakke om.
Vi kan legge til alle slags spørsmål du kanskje ønsker å stille deltakere knyttet til ditt tale i vår app. Det gjør det mulig for en lytter å legge igjen en enkel tilbakemelding.
Det er ikke bare det du sier; det er også hvordan du sier det. Bare ved å samarbeide med Daasta vil du være ett skritt foran andre talere som bruker konvensjonelt tolkeutstyr.
Vår tilpassede programvare kan brukes for den merkevaren du faktisk representerer. Man kan enkelt legge til logoen til selskapet, navnet på merkevaren og til og med tittelen på arrangementet.
Med Daasta har tolkene muligheten til å jobbe fra hvor som helst i verden. Appen lar dem bytte med andre tolker hvis de vil ta en pause, eller trenger å stoppe for uforutsette hendelser.
Hvis målspråket brukes sjelden, har vi en reléchat som tillater at forskjellige tolker kan arbeide sammen i en serie for å tolke språket til det endelige språket.
Siden tolkene ikke krever å reise til stedet for å tolke, kan de være mer effektive og bruke mer av sine krefter på selve tolkingen.
Tolkene har muligheten til å se videoen, samt høre lyden av hva skjer på scenen i sanntid noe som gjør tolkearbeidet raskt og enkel.t
Daasta har samlet et bredt nettverk av erfarne tolker. Vår nettverk sørger for at vi kan utbyde erfaringer å bli ennå bedre som tolker.